2012年6月19日 星期二

今日單字:tiger mother

按我分享
【終生學習】

今日單字:tiger mother 
中文意思:很嚴格的媽媽,給予孩子較多的限制和規範,以期孩子有更好的成績與表現 

文:張哲嘉

在一篇富比世記者書寫關於林書豪教導我們的十堂課裡頭,有一堂課提到,如果你沒有一個老虎媽媽(tiger mother)老是督促你要努力點,你得讓自己做自己的老虎媽媽,讓自己早點起床,晚點入睡,努力認真。

文中提到,成功是努力工作的副產品,成功也絕對沒有捷徑。這個觀念我非常認同,特別是在有了一點點的人生經驗之後。

每個人在年輕的時候,若有個虎媽媽,感覺有很多的限制,同學約去玩耍,你不能跟,只能聽從虎媽媽的指示,乖乖寫完功課,背完單字,或把鋼琴練好。可一長大才會發現,當時虎媽媽的規範或訓練,可能成就了現在的自己。

tiger mother或稱為tiger mom,用來表達一位很嚴格的母親,給予子女很多的限制,並督促其子女努力往目標前進,或拿到學校更好的分數。

使用tiger用來傳達這樣的媽媽,大抵是因為母老虎在保護自己的幼虎,無微不至,當幼虎遭到危險,母老虎會用最快的速度,奮力前衝,保護自己的幼虎。

美國人發現華人在校的成績普遍較好,可能跟家中較可能出現tiger mother有關。

我並非教育學者或社會學家,無法得知人的功成名就,是否絕對跟一個人有個嚴格的媽媽有關。可根據我多年的教學經驗來看,父母適當地在意孩子的學習狀況,的確有助於孩子的學習。

哪天我有孩子,很有可能也會成為一個虎爸爸,不過我得不斷提醒自己,適切就好。

套句那位記者寫的話,有位虎媽媽督促自己很棒,如果沒有,就自己督促自己吧。


哲嘉字源時間:corner(街角)這個字怎來的?這個字是由horn(角)而來。

這兩個字在轉音的過程變化地非常好,嘴巴唸唸這兩個字,就會發現發音位置完全一樣。

horn指的是動物頭上的角,原意有著突出的意思。街角也彷彿是在地圖上,凸出來的一個角落。horn轉換成corner,就讓corner成了街角了。

沒有留言:

張貼留言